2 Chronicles 10:13

HOT(i) 13 ויענם המלך קשׁה ויעזב המלך רחבעם את עצת הזקנים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6030 ויענם answered H4428 המלך And the king H7186 קשׁה them roughly; H5800 ויעזב forsook H4428 המלך and king H7346 רחבעם Rehoboam H853 את   H6098 עצת the counsel H2205 הזקנים׃ of the old men,
Vulgate(i) 13 responditque rex dura derelicto consilio seniorum
Wycliffe(i) 13 And `the kyng answeride harde thingis, after that he hadde forsake the counsel of the eldere men,
Coverdale(i) 13 the kynge gaue the an harde answere. And Roboa the kynge forsoke ye councell of the Elders,
MSTC(i) 13 the king answered them cruelly: for king Rehoboam left the counsel of the aged men,
Matthew(i) 13 The king answered them cruellye, for kinge Rehoboam lefte the councell of the aged men,
Great(i) 13 And the kynge answered them cruelly: and kyng Rehoboam left the councell of the aged men,
Geneva(i) 13 And the King answered them sharply: and King Rehoboam left the counsel of the ancient men,
Bishops(i) 13 And the king aunswered them cruelly: and king Rehoboam left the counsaile of the aged men
DouayRheims(i) 13 And the king answered roughly, leaving the counsel of the ancients.
KJV(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
KJV_Cambridge(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
Thomson(i) 13 the king answered them roughly. King Roboam slighted the counsel of the elders,
Webster(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
Brenton(i) 13 And the king answered harshly; and king Roboam forsook the counsel of the old men,
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς σκληρὰ, καὶ ἐγκατέλιπεν ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων,
Leeser(i) 13 The king answered them harshly; and king Rehobo’am forsook the counsel of the old men;
YLT(i) 13 And the king answereth them sharply, and king Rehoboam forsaketh the counsel of the aged men,
JuliaSmith(i) 13 And the king will answer them hard; and king Rehoboam will forsake the counsel of the old men.
Darby(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the advice of the old men,
ERV(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
ASV(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
Rotherham(i) 13 And the king answered them harshly,––and King Rehoboam declined the counsel of the old men;
CLV(i) 13 And the king answers them sharply, and king Rehoboam forsakes the counsel of the aged men,
BBE(i) 13 And the king gave them a rough answer. So King Rehoboam gave no attention to the suggestion of the old men,
MKJV(i) 13 And the king answered them roughly. And King Rehoboam departed from the advice of the old men,
LITV(i) 13 And the king answered them sharply, and king Rehoboam left the counsel of the aged men,
ECB(i) 13 And the sovereign answers them hard; and sovereign Rechab Am forsakes the counsel of the elders,
ACV(i) 13 And the king answered them roughly. And king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
WEB(i) 13 The king answered them roughly; and king Rehoboam abandoned the counsel of the old men,
NHEB(i) 13 The king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
AKJV(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
KJ2000(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
UKJV(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
TKJU(i) 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
EJ2000(i) 13 And the king answered them roughly, for King Rehoboam forsook the counsel of the old men
CAB(i) 13 And the king answered harshly. And King Rehoboam forsook the counsel of the old men,
LXX2012(i) 13 And the king answered harshly; and king Roboam forsook the counsel of the old men,
NSB(i) 13 The king answered them harshly. He ignored the elder’s advice.
ISV(i) 13 But the king answered them strictly and ignored the counsel of his elders.
LEB(i) 13 And the king answered them harshly, and King Rehoboam forsook the advice of the elders.
BSB(i) 13 And the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the advice of the elders
MSB(i) 13 And the king answered them harshly. King Rehoboam rejected the advice of the elders
MLV(i) 13 And the king answered them roughly. And king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
VIN(i) 13 The king answered them harshly. He ignored the elder's advice.
Luther1545(i) 13 antwortete ihnen der König hart. Und der König Rehabeam verließ den Rat der Ältesten
Luther1912(i) 13 antwortete ihnen der König hart. Und der König Rehabeam ließ außer acht den Rat der Ältesten
ELB1871(i) 13 Und der König antwortete ihnen hart; und der König Rehabeam verließ den Rat der Alten,
ELB1905(i) 13 Und der König antwortete ihnen hart; und der König Rehabeam verließ den Rat der Alten,
DSV(i) 13 En de koning antwoordde hun hardelijk; want de koning Rehabeam verliet den raad der oudsten.
Giguet(i) 13 Et le roi leur répondit durement, car il avait dédaigné le conseil des anciens.
DarbyFR(i) 13 Et le roi leur répondit avec dureté; et le roi Roboam laissa le conseil des vieillards;
Martin(i) 13 Mais le Roi leur répondit rudement; car le Roi Roboam négligea le conseil des vieillards.
Segond(i) 13 Le roi leur répondit durement. Le roi Roboam laissa le conseil des vieillards,
SE(i) 13 Y les respondió el rey ásperamente; pues dejó el rey Roboam el consejo de los viejos,
ReinaValera(i) 13 Y respondióles el rey ásperamente; pues dejó el rey Roboam el consejo de los viejos,
JBS(i) 13 Y les respondió el rey ásperamente; pues dejó el rey Roboam el consejo de los viejos,
Albanian(i) 13 Mbreti iu përgjigj atyre rëndë: kështu mbreti Roboam, duke hedhur poshtë këshillën e dhënë nga pleqtë,
RST(i) 13 Тогда царь отвечал им сурово, ибо оставил царь Ровоам совет старейшин, и говорил им по совету молодых людей так:
Arabic(i) 13 فاجابهم الملك بقساوة وترك الملك رحبعام مشورة الشيوخ
Bulgarian(i) 13 И царят им отговори остро. И цар Ровоам отхвърли съвета на старейшините,
Croatian(i) 13 Kralj im oštro odgovori; odbacivši savjet starijih,
BKR(i) 13 I odpověděl jim král tvrdě. Nebo opustil král Roboám radu starců,
Danish(i) 13 Og Kongen svarede dem haardt, og Kong Roboam forlod de ældstes Raad.
CUV(i) 13 羅 波 安 王 用 嚴 厲 的 話 回 覆 他 們 , 不 用 老 年 人 所 出 的 主 意 ,
CUVS(i) 13 罗 波 安 王 用 严 厉 的 话 回 覆 他 们 , 不 用 老 年 人 所 出 的 主 意 ,
Esperanto(i) 13 Kaj la regxo respondis al ili malafable; kaj la regxo Rehxabeam ne atentis la konsilon de la maljunuloj;
Finnish(i) 13 Niin kuningas vastasi heitä kovasti; ja kuningas Rehabeam hylkäsi vanhimpain neuvon,
FinnishPR(i) 13 Ja kuningas antoi heille kovan vastauksen. Sillä kuningas Rehabeam hylkäsi vanhain neuvon
Haitian(i) 13 Wa a pa koute konsèy granmoun yo, li pale di ak pèp la.
Hungarian(i) 13 És a király kemény választ adott nékik, megvetve Roboám király a vének tanácsát.
Indonesian(i) 13 Berlawanan dengan nasihat orang-orang tua, rakyat yang datang kepadanya itu disapanya dengan kasar.
Italian(i) 13 E il re Roboamo rispose loro aspramente, e lasciò il consiglio de’ vecchi.
ItalianRiveduta(i) 13 E il re rispose loro duramente, abbandonando il consiglio che i vecchi gli aveano dato;
Korean(i) 13 왕이 포학한 말로 대답할새 노인의 교도를 버리고
Lithuanian(i) 13 karalius, atmetęs senesniųjų patarimą, kalbėjo tautai griežtai,
PBG(i) 13 I odpowiedział im król surowie, bo opuścił król Roboam radę starców.
Portuguese(i) 13 E o rei Roboão lhes respondeu asperamente e, deixando o conselho dos anciãos,
Norwegian(i) 13 Da gav kongen dem et hårdt svar; kong Rehabearn aktet ikke på de gamles råd,
Romanian(i) 13 Împăratul le -a răspuns aspru. Împăratul Roboam a lăsat sfatul bătrînilor,
Ukrainian(i) 13 І цар жорстоко відповів їм. І відкинув цар Рехав'ам пораду старших,